• Qui sommes-nous ?
  • Contact
  • S'identifier
vendredi, 9 mai, 2025
Pas de résultat
Afficher tous les résultats
عربي
TUNISIE DIRECT
  • NATIONAL
    • Politique
    • Nos Régions
  • INTERNATIONAL
  • SANTÉ
    • Infos Covid
  • ÉCONOMIE
  • CULTURE
  • SOCIÉTÉ
  • SPORT
    • foot
  • FEMME
  • IDÉES & DÉBATS
    • Editoriaux
    • soit dit en passant
    • Entretien
  • SCIENCES ET ENVIRONNEMENT
    • High-tec
    • animaux
  • NATIONAL
    • Politique
    • Nos Régions
  • INTERNATIONAL
  • SANTÉ
    • Infos Covid
  • ÉCONOMIE
  • CULTURE
  • SOCIÉTÉ
  • SPORT
    • foot
  • FEMME
  • IDÉES & DÉBATS
    • Editoriaux
    • soit dit en passant
    • Entretien
  • SCIENCES ET ENVIRONNEMENT
    • High-tec
    • animaux
TUNISIE DIRECT
Pas de résultat
Afficher tous les résultats
Page d'accueil CULTURE

La Tunisie a parlé latin avant la France : 2. Les burnous de nos ancêtres

hatem bourial par hatem bourial
depuis 3 ans
dans CULTURE, Les infos du jour, SLIDER
La Tunisie a parlé latin avant la France : 2. Les burnous de nos ancêtres
Share on FacebookShare on Twitter


Par Hatem Bourial

Lire aussi

Festival Ennesri de Zaghouan (39ème édition du 17 au 25 mai 2025) : La « Nouba parfumée » à l’ouverture…

Une première: Le nouveau pape est un Américain

Allons à la recherche des origines du burnous ! En effet, il semble bien difficile d’établir avec certitude l’origine du mot « burnous » et nous essaierons d’avancer quelques remarques et constats pour mieux comprendre la provenance de ce terme qui nous est si familier.


Ainsi, « burnous » est bien dans le dictionnaire français. Le mot « burnous » est un nom masculin, entré dans le dictionnaire français en 1851. Le premier usage remonte à 1556 avec l’orthographe « barnusse ». Il y eut ensuite des variations diverses jusqu’au « burnous » actuel qui, selon le Robert, désigne un grand manteau de laine à capuchon et sans manches que portent les Arabes.


Essayons alors le dictionnaire arabe. Paradoxalement, ce dernier nous apprend que notre burnous a des origines étymologiques grecques. En effet, le terme proviendrait de « birros » qui en grec désigne un manteau à capuchon.


Toutefois, les Grecs ont nécessairement utilisé ce mot au contact des populations qui, en Méditerranée et dans notre région, portaient ce type de manteaux. Les racines profondes du terme seraient alors d’origine numide, amazigh ou berbère, pour utiliser une terminologie plus répandue.
Le terme « burnous » qui aura débouché sur le grec « birros » – devenu son origine – donnera également le latin « burra » qui désigne aussi un manteau de laine.


Ce terme latin de « burra », qui trouve fort probablement son origine dans « burnous », a donné « bure » en français.
La bure désigne une grossière étoffe de laine brune et par extension le vêtement de cette étoffe. On parlera de la bure des moines ou celle des Capucins. Ce mot est aussi à l’origine du terme « bureau », à l’origine, une table recouverte de bure.


Le mot « bure » est utilisé en français depuis le seizième siècle. Il a fait son apparition au douzième siècle sous la forme de « burel » qui provient du vieux latin populaire et constitue une légère corruption de « burra ». En arabe, « bure » se traduit par « al malf » et désigne un gros tissu.
Notons aussi que ce terme latin de « burra » est à l’origine de « bourre » et « bourrelier ». La bourre est un amas de poils, détachés avant le tannage ou encore les déchets de peignage de la laine. Et tous ces mots français sont des cousins de notre burnous!


Terminons par quelques remarques qu’il est utile de mentionner:


– Dans son « Encyclopédie berbère », Gabriel Camps relève que dans la chaine algérienne du Djurdjura, il existe des monts Baranés. Ces monts seraient ainsi nommés car leurs habitants portaient des capes similaires au burnous. Sont-ce les burnous originels?
– En Espagne, on désigne par le terme « albornoz » une cape ample. De toute évidence, ce mot provient de burnous.
– En latin, on utilise aussi le terme « birrus » qui s’écrit aussi « byrrhus » ou encore « burrhus » et désigne une sorte de manteau. Ce terme est d’autant plus proche de notre burnous que le « u » latin se prononce « ou ».
– En arabe, on parle de « dhou al baranis » pour évoquer ceux qui portent un manteau à capuchon.
– Enfin, en dialecte tunisien, on utilise « Tmentech » ou « al bourra » pour désigner la bourre.
Que de proximités entre « burnous », « birros », « birrus », « bure » et « bourre ». De quoi vous donner le vertige et un profond sentiment d’interculturalité!

hatem bourial

hatem bourial

  • Qui sommes-nous ?
  • Advertise
  • Contact
  • S’identifier

© 2021 TUNISIE DIRECT.

Pas de résultat
Afficher tous les résultats
  • Home
  • NATIONAL
  • INTERNATIONAL
  • SANTÉ
  • ÉCONOMIE
  • CULTURE
  • SOCIÉTÉ
  • SPORT
  • FEMME
  • SCIENCES ET ENVIRONNEMENT
  • النسخة العربية
  • S'identifier

© 2021 TUNISIE DIRECT.

Bienvenue

Connectez-vous à votre compte ci-dessous

Mot de passe oublié?

Récupérez votre mot de passe

Veuillez saisir votre nom d'utilisateur ou votre adresse e-mail pour réinitialiser votre mot de passe.

S'identifier

Add New Playlist

Tunisie Direct et des tiers selectionnés, notamment des partenaires publicitaires, utilisent des cookies ou des technologies similaires. Les cookies nous permettent d’accéder à, d’analyser et de stocker des informations telles que les caractéristiques de votre terminal ainsi que certaines données personnelles (par exemple : adresses IP, données de navigation, d’utilisation ou de géolocalisation, identifiants uniques). Ces données sont traitées aux fins suivantes : analyse et amélioration de l’expérience utilisateur et/ou de notre offre de contenus, produits et services, mesure et analyse d’audience, interaction avec les réseaux sociaux, affichage de publicités et contenus personnalisés, mesure de performance et d’attractivité des publicités et du contenu. Vous pouvez consentir à l’utilisation de ces technologies en cliquant sur « accepter »