Le Goethe-Institut Tunis, en partenariat avec Pop Libris Editions et la librairie Al Kitab présentent un concert littéraire qui s’annonce mémorable. L’occasion pour les amateurs d’art et de littérature de découvrir la traduction du roman « Der Steppenwolf – Le Loup des steppes » en tunisien, devenu « El Dhib ». Le traducteur Dhia Bousselmi et Sami Mokkadem propriétaire de la maison d´édition Pop Libris se sont demandé ce qui se passerait si le loup des steppes errait dans les ruelles tunisiennes ? Et si Hermann Hesse parlait en tounsi, dans une langue faite de gouaille, de douleur et de poésie populaire ? Chef-d’œuvre de la littérature allemande du XXe siècle, interdit sous le régime nazi, ce roman culte de la culture hippie est devenu l’emblème du mouvement contestataire américain au cours de la guerre du Vietnam.

Il est à noter que le débat littéraire sera modéré par Raouia Kheder et, tel que rappelé par les organisateurs de l’évènement, y seront explorés les défis, les choix et les audaces de cette traduction. Comment en effet transposer la folie, la solitude, le jazz et la philosophie dans les mots de la rue tunisienne ? L’auteur n’en est pas à son coup d’essai puisqu’il a déjà traduit en dialecte tunisien des œuvres majeures dont « L’Étranger » d’Albert Camus (Cérès, 2019) ou encore « Le Petit Prince » d’Antoine de Saint-Exupéry (Pop Libris, 2021).
Le comédien Mohamed Grayaa (célèbre pour avoir incarné le personnage principal de « Khorma » de Jilani Saadi) sera également présent et prêtera sa voix au loup, accompagné à la contrebasse par Wassim Berrhouma.
Alors rendez-vous dimanche 14 décembre à 16h30 à la Librairie Al Kitab à Mutuelleville. Il est à noter que l’entre libre et gratuite. Vous n’avez donc plus d’excuses.
